2月8日,市民從南京中山南路沿線的一排巨幅勵(lì)志公益海報(bào)前經(jīng)過(guò),上面的“圓我夢(mèng)想”被翻譯成了“round my dreams”,而“蕩起夢(mèng)想”竟然被翻譯成“dangqi dream”,如此“神翻譯”近期被網(wǎng)友拍下后發(fā)布至網(wǎng)絡(luò)上引發(fā)吐槽和熱議。
昨天,《金陵晚報(bào)》報(bào)道了中山南路沿線的公益廣告驚現(xiàn)“神翻譯”,該新聞一經(jīng)報(bào)道,就被“人民日?qǐng)?bào)”等數(shù)家媒體的微轉(zhuǎn)發(fā),并引來(lái)不少網(wǎng)友吐槽。
其中,網(wǎng)友“俊男美女集中營(yíng)”說(shuō):“大家別太認(rèn)真,這很有可能是廣告公司的營(yíng)銷創(chuàng)意。等關(guān)注發(fā)酵后,一定有一個(gè)廣告公司跳出來(lái),到時(shí)《人民日?qǐng)?bào)》給這家廣告公司做廣告的目的就達(dá)到了。”
不過(guò),也有網(wǎng)友懷疑這些“神翻譯”僅僅是廣告公司馬虎造成的。
“圓我夢(mèng)想”="round my dream",“蕩起夢(mèng)想”="dangqi dream",“神翻譯”到底是誰(shuí)所為?為什么會(huì)造成這樣的翻譯呢?昨天下午,記者終于找到這些“神翻譯”的“創(chuàng)作者”。
馬虎設(shè)計(jì)員,直接用翻譯軟件翻譯
原來(lái),這處公益廣告是由南京一家廣告公司設(shè)計(jì)的,廣告牌屬于該公司所有。
據(jù)該公司的負(fù)責(zé)人韓經(jīng)理介紹,原先這里的廣告牌是一排“一絲不掛”的鐵皮墻,該路段屬于鬧市區(qū),公司考慮到春節(jié)臨近,這一排鐵皮墻一個(gè)個(gè)“光著屁股”,確實(shí)影響市容,所以該公司決定,為這排鐵皮“穿上衣服”。
于是該公司的設(shè)計(jì)部就設(shè)計(jì)了這一組公益廣告,并在上個(gè)月24日、25日貼上去。
至于英文翻譯出現(xiàn)的錯(cuò)誤,韓經(jīng)理稱,這是由于設(shè)計(jì)部的工作人員太馬虎,用網(wǎng)上的翻譯軟件直接翻譯,導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤。
“當(dāng)時(shí)要過(guò)年了,公司的工作量太大,所以設(shè)計(jì)人員急急忙忙,沒(méi)有搞明白就印了。”韓經(jīng)理說(shuō)。
另外,韓經(jīng)理表示,今明兩天,潤(rùn)美廣告公司將會(huì)安排工作人員,盡快把這一組公益廣告撤下來(lái),并請(qǐng)專業(yè)人士翻譯恰當(dāng)?shù)挠⑽模笤儆∷⑸先ァ?/div>
翻譯有誤,可向省語(yǔ)委反映
不少市民反映,有時(shí)候走到街上,經(jīng)常會(huì)看到一些漢語(yǔ)、英語(yǔ)出現(xiàn)錯(cuò)誤,但是卻不知道向哪個(gè)部門反映。據(jù)記者了解到,公共場(chǎng)所的指示牌、廣告牌出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,時(shí)常見(jiàn)諸報(bào)端。
針對(duì)此事,記者詢問(wèn)了江蘇省語(yǔ)言文字工作委員會(huì)。該委員會(huì)的一位工作人員說(shuō),如果市民遇到此類情況,可以登錄“江蘇語(yǔ)言文字網(wǎng)”,打開(kāi)“語(yǔ)言文字應(yīng)用檢測(cè)”一欄,并在問(wèn)題信息中填寫個(gè)人資料和所遇到的問(wèn)題,最后提交。屆時(shí),江蘇省語(yǔ)言文字工作委員會(huì)在了解相關(guān)情況,之后根據(jù)相關(guān)法律法規(guī),組織語(yǔ)言專家翻譯最貼切的用語(yǔ),并向路標(biāo)、廣告牌的所有者提出修改建議。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范通則》7月實(shí)施
據(jù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委網(wǎng)站近日發(fā)布公告,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第1部分:通則》已經(jīng)于2013年12月31日發(fā)布,并自2014年7月15日起實(shí)施。該規(guī)范將涉及英、俄、日、韓4個(gè)語(yǔ)種,內(nèi)容包括公共服務(wù)領(lǐng)域外文譯寫的規(guī)則、示例等。
有業(yè)內(nèi)人士表示,南京今年將舉辦青奧會(huì),街頭廣告牌上的外文是關(guān)系南京市容的重要內(nèi)容,但是,目前南京街頭確實(shí)有很多外文存在不規(guī)范、不得體等問(wèn)題,急需制定統(tǒng)一的外文譯寫標(biāo)準(zhǔn)。這部規(guī)范的實(shí)施,將會(huì)對(duì)街頭的外文翻譯起到一定的規(guī)范作用。